Русификатор foobar2000

Список разделов foobar2000 Общая информация

Описание: Общее обсуждение по аудиоплееру foobar2000

Сообщение #181 vladj » 16.02.2013, 13:54

Плейлистами пользуюсь активно, но в них не музыка с винта, а инет станции. В окне настроек DSP всегда девственная чистота.
Никаких рейтингов, подсчётов числа прослушиваний, скробблеров, автозаписи биографии и лирики и прочей лабуды.
А по поводу обновлений, так рад поговорить, но в подобающей теме, которая для того и создана.
vladj M
Аватара
Откуда: Пермский край
Репутация: 427
С нами: 14 лет 9 месяцев

Сообщение #182 vadim58 » 16.02.2013, 14:20

DRON:хотите конкретно? Тогда ответьте на простой вопрос: вы считаете что значение слова ReplayGain понятно "среднему потребителю" (англоговорящему разумеется) или всё таки требует разъяснений?

По-моему не совсем корректный пример. Локализация - это не перевод специфических технических терминов.

vladj:Плейлистами пользуюсь активно, но в них не музыка с винта, а инет станции
Поделись пожалуйста плейлистами.
vadim58
Репутация: 5
С нами: 12 лет

Сообщение #183 DRON » 16.02.2013, 14:44

vadim58:Локализация - это не перевод специфических технических терминов.
Ну так а я о чём? Переводи, не переводи, а понятней не станет, но многие почему-то хотят верить в то, что любую терминологию можно без потери смысла перевести на некий язык понятный "среднему потребителю".

PS: Кстати в Boom-е ReplayGain оставлен как есть, в отличии от всяких "русских сборок".
DRON M
Аватара
Откуда: Санкт-Петербург
Репутация: 113
С нами: 16 лет 6 месяцев

Сообщение #184 Minks » 16.02.2013, 15:09

DRON:Ну так а я о чём? Переводи, не переводи, а понятней не станет, но многие почему-то хотят верить в то, что любую терминологию можно без потери смысла перевести на некий язык понятный "среднему потребителю".
Любой специальный термин,если очень захотеть,можно попытаться заменить словом,смысл которого приблизительно однозначно сможет понять "средний потребитель".
"Понятен" в данном случае совсем не значит,что тот или иной термин обязательно должен с абсолютной точностью передавать то,что изначально в этот термин заложено.
Можно сказать "тренд",а можно-"тенденция".
Можно сказать "дискурс",а можно "беседа".
И т.д...
Всё зависит от цели,которую преследует тот,кто производит некий товар или...
Или произносит (употребляет) то или иное слово. :smile:
Minks
Репутация: 1
С нами: 14 лет 11 месяцев

Сообщение #185 LUR » 16.02.2013, 15:44

Minks:Можно сказать "тренд",а можно-"тенденция".
Можно сказать "дискурс",а можно "беседа".

Отличный пример.

DRON:ReplayGain

А чего Вы пристали к этому реплейгейну? :smile: Приведите лучше пример других специфических "непереводимых" терминов в плеере, обсудим их может?)

P.S. Кстати, я тоже в своей сборке оставил ReplayGain непереведенным :smile:
LUR M
Модератор
Аватара
Откуда: Минск
Репутация: 388
С нами: 11 лет 11 месяцев

Сообщение #186 guest » 16.02.2013, 15:58

А "Columns UI" = "Колонки ПИ"?
guest
Гость

Сообщение #187 LUR » 16.02.2013, 16:12

guest:А "Columns UI" = "Колонки ПИ"?

Ну зачем же так буквально)) Не забывайте, что есть такое понятие как контекст. В контексте этого понятия (а встречается оно только в настройках) можно перевести "Интерфейс Columns", тогда как уже имеется "Стандартный интерфейс". По-моему и ежу понятно что это два разных типа интерфейса.
LUR M
Модератор
Аватара
Откуда: Минск
Репутация: 388
С нами: 11 лет 11 месяцев

Сообщение #188 vadim58 » 16.02.2013, 16:14

DRON:что любую терминологию можно без потери смысла перевести на некий язык понятный "среднему потребителю".
Локализация - это не перевод терминов, а перевод различных меню и настроек, коих в плеере тьма и освоение их без знания языка - весьма затруднительно. Конечно, если пользоваться только play и stop, то локализация ни к чему, но некоторому "среднему потребителю" хочется большего.
vadim58
Репутация: 5
С нами: 12 лет

Сообщение #189 vladj » 16.02.2013, 16:31

На 10 страничек уже накатали,хотя вопрос не стоит выеденного яйца. Взваливать дополнительные функции по локализации на автора,
думаю, совсем ни к чему. Русифицируют сами пользователи и весьма успешно, для нуждающихся они выкладывают сборки такие.
Желающим вникнуть поглубже...Ну тут уж сами усилие над собой пусть сделают, перейдя на традиционную, английскую версию.
Выбор есть для всех, никто ничего не запрещает (кроме автора конечно, но это он от бессилия что-либо изменить).ИМХО.
vladj M
Аватара
Откуда: Пермский край
Репутация: 427
С нами: 14 лет 9 месяцев

Сообщение #190 Гость » 16.02.2013, 17:36

к foobar2000 давно уже есть русификатор

http://cdpos.biz/forumdisplay.php?9-foobar2000-на-русском
Гость
Гость

Сообщение #191 DRON » 16.02.2013, 17:40

LUR:А чего Вы пристали к этому реплейгейну?
Я тоже не понимаю чего вы к нему пристали :wink:
Просто Minks почему-то решил, что с помощью локализации и подбора терминов можно из сложного сделать простое, а я в качестве примера привёл неупрощаемый ReplayGain.

vadim58:Локализация - это не перевод терминов, а перевод различных меню и настроек, коих в плеере тьма и освоение их без знания языка - весьма затруднительно.
А в меню значит нет терминологии? Что же тогда такое MediaLibrary, Equalizer, DSP, Layout, Visualizations, OSD, Playback queue, Title formatting, Tags и ещё сотня другая слов врядли с рождения знакомых "среднему потребителю".

vladj:Взваливать дополнительные функции по локализации на автора, думаю, совсем ни к чему.
Думаю дело не в этом: Boom ведь Петя не сам переводил. Скорее всего проблема чисто организационная: заставить авторов сторонних плагинов (а их таки большинство) делать их локализованными (или хотя бы локализуемыми) задача нереальная. А если часть плагинов будет переведена, а часть нет, то в том же меню будет полный бардак. Ну а Петя, как мы знаем, очень не любит половинчатых решений. Да и с точки зрения поддержки это полный кошмар.

Гость:к foobar2000 давно уже есть русификатор
А мужики-то не знают...
DRON M
Аватара
Откуда: Санкт-Петербург
Репутация: 113
С нами: 16 лет 6 месяцев

Сообщение #192 вовасбрат » 17.02.2013, 09:16

Вот к вопросу о локализации:

Изображение
вовасбрат M
Аватара
Откуда: ТАМБОВ
Репутация: 52
С нами: 12 лет 2 месяца

Сообщение #193 macarych » 17.02.2013, 10:33

вовасбрат:Вот к вопросу о локализации:
http://tnetsixenon.xrea.jp/rnote/localization/foobar2000.html
Никто особо и не парится по этому поводу, локализуют и пользуются. Никто, кроме русскоговорящих, которые утверждают, что программа, интерфейс которой автор-поляк написал на английском, что бы круг пользователей был all the world, просто по определению не имеет права быть переведенной на другой язык.
macarych M
Аватара
Репутация: 417
С нами: 15 лет 9 месяцев

Сообщение #194 DRON » 17.02.2013, 11:44

macarych:Никто особо и не парится по этому поводу, локализуют и пользуются.
Ну вот ещё один, который слышал звон...
macarych, вы бы скачали да посмотрели, что это за "локализация" прежде чем писать.
Кому лень скачивать: там частично переведены диалоги настроек, а команды и меню не переведены совсем.

macarych:Никто, кроме русскоговорящих, которые утверждают
Это не мы, это Петя утверждает и делает всё возможное чтобы локализация фубара была затруднена. И именно поэтому в вашем JP-патче не переведено ничего кроме настроек.
DRON M
Аватара
Откуда: Санкт-Петербург
Репутация: 113
С нами: 16 лет 6 месяцев

Сообщение #195 VEG » 17.02.2013, 11:45

macarych, ну так и русские же версии foobar2000 есть :)
Тут скорее обсуждение идёт о включении возможности локализации в стандартный код foobar2000, чтобы это можно было бы делать без правки оригинальных исполняемых файлов.
VEG M
Администратор
Аватара
Откуда: Finland
Репутация: 277
С нами: 12 лет 6 месяцев

Сообщение #196 вовасбрат » 17.02.2013, 12:21

прикольно foo_ui_hacks

Изображение
вовасбрат M
Аватара
Откуда: ТАМБОВ
Репутация: 52
С нами: 12 лет 2 месяца

Сообщение #197 DRON » 17.02.2013, 13:11

вовасбрат, узкоглазые его с первых версий используют. Где-то даже статьи с описанием были на японском и корейском. Перевод у них кстати деструктивный: вместо того чтобы добавить в ресурсы ещё один язык они всё постирали и заменили иероглифами.
DRON M
Аватара
Откуда: Санкт-Петербург
Репутация: 113
С нами: 16 лет 6 месяцев

Сообщение #198 macarych » 17.02.2013, 13:13

Я. имел в виду вот таких вот идейных противников локализации, а не технические аспекты.
macarych M
Аватара
Репутация: 417
С нами: 15 лет 9 месяцев

Сообщение #199 DRON » 17.02.2013, 14:50

macarych:Я. имел в виду вот таких вот идейных противников локализации, а не технические аспекты.
Думаете среди узкоглазых нет идейных? Люди везде одинаковые, да и позицию Uncle можно понять: благодаря Пете (те самые технические аспекты) проблемы локализации фубара обсуждаются на порядок чаще чем всех остальных популярных приложений вместе взятых и это уже начинает выбешивать.

PS: Интересно, кто нибудь знает хотя бы одно приложение с аналогичными проблемами? Для сравнения, так сказать.
DRON M
Аватара
Откуда: Санкт-Петербург
Репутация: 113
С нами: 16 лет 6 месяцев

Сообщение #200 LUR » 18.02.2013, 03:21

DRON:Интересно, кто нибудь знает хотя бы одно приложение с аналогичными проблемами? Для сравнения, так сказать

Естественно, никто не скажет так сразу, потому что все знают только примеры с успешными продуктами, которые все-таки позволяют локализацию) Ап, темка) "Денег он на нем зарабатывать не собирался и не собирается" кстати мне всегда казалось, что его лицензия именно для этого и предназначена, чтобы гдето срубить. А иначе чего то так, платформа же удачная) ЧСВ не иначе прокачка) Извините за троллинг, но поднатужиться немного всего надо было бы в этом смысле, разве нет? Про поляков, опять же извините, у меня есть свое мнение, в общем конечно)
LUR M
Модератор
Аватара
Откуда: Минск
Репутация: 388
С нами: 11 лет 11 месяцев

Пред.След.

Вернуться в Общая информация