2SS-Mann
А где установлено авторство перевода?
Список разделов › foobar2000 › Общая информация
Там не случайно скриншоты сделаны, так что не отпирайтесь.vladj:По поводу прокомментировать сообщение - у меня нет таких менюшек и я никогда не видел такие,в такой форме.
А про настройки колумнсов никто ничего и не говорил.vladj:Все как и на родной
*даун* у меня было такое впечатление, уж больно вы эту халтуру идеализируетеvladj:У меня начинает складыватся впечатление, будто некоторые думают,что переводчик я -смешно
vadimsvavladj:там кстати при установке мелькал ник того,кто это сделал,вот только сейчас я сколько не искал,не смог найти этого.
это даbeus:самое главное шкурки
ага спасибо не знал что такие есть бегу юзать срочно эти суперплееры *бетман* *самоубийство* *MACE* *ыыы* *затрещена*SS-Mann:юзайте аимпа или винампа
*пыво*ahankovsergei:сраный английский язык
Вот мнение самого автора на сей счёт:ahankovsergei:неужели трудно понять что не переведеными сборками просто отбиваются пользователи от плеера
А это комментарий рускоговорящего товарища с которым дядя Петя fully agree:To start with, foobar2000 was never meant to be usable for everyone.
We simply don't care whether specific userbase finds it useful or not. We would probably care if we earned money from it, but we don't, and don't plan to as it would ruin too many good aspects of the project.
There's plenty of other players around, I don't see why people who don't understand our UI as-is have to use foobar2000. I guess it's a problem for some fanboys who want to convert everyone in the world to use foobar2000, but that doesn't mean it's worth our (unpaid) work time to write and then maintain with each new version.
In my opinion, there are several reasons why localized interface would not be much help to the users.
1. A good-quality translation is not at all easy to produce. The world of digital audio is mainly English-speaking, and some terms have simply no universally accepted translations. Personally, I find it hard to give russian equivalents for things like 'sample', 'bit depth', 'noise shaping', not to mention 'replaygain'.
2. Most advanced software related to audio comes without a localization. And for me, using Russian and English interfaces at the same time means constantly trying to figure which English term does this particular Russian word stand for. To add insult to injury, each piece of software tends to use its own terminology. Given the vast amount of third-party components available for foobar2000, I would expect to see the same, only within a single application.
3. Taking advantage of the more advanced foobar2000 features like making your own title formatting strings already implies some basic knowledge of English.
I participate in several Russian audio-related forums. In my experience, the problems people have with foobar2000 would not be solved by translating the interface. It's just as the FAQ puts it, a guide written in your native language would be much more useful.
Надо было сразу цитаты на русском давать. :)_DRON_:Боюсь только, что всё эти объяснения опять пройдут мимо ушей наших горе-патриотов.
если бы и на форум... Не в обиду (с) ;)vladj:На эту ветку я больше не ходок 100 %
идти на вновь созданную ветку (Сборка от vadimsva (рус.)) ,качать программу с русской локализацией,установить и слушать музыку без заморочек.ahankovsergei:ну и как тогда быть людям которые не знают английского ?